Candidature per Scan Team

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    “Non hai paura di scendere all'inferno?”
    “Se non scendo io all'inferno, chi lo farà?”

    Group
    Direttori
    Posts
    2,482
    Reborn Points
    +1,332
    Location
    Nowhere. Nothingness in the Starry Sky.

    Status
    Anonymous

    Candidature per Scan Team


    Lo scan team è il gruppo che si occupa di tradurre in italiano i manga che sono inediti in Italia e che quindi nessuno potrebbe leggere (specialmente coloro che non ci capiscono niente dell'inglese per poter leggere le scan eng), ma grazie al gruppo, chiunque può farlo. Nei nostri progetti abbiamo diversi manga, principalmente e preferibilmente inediti appunto, per evitare di danneggiare le case editrici italiane. A proposito di questo, ci tengo a sottolineare che noi lo facciamo solo per hobby e passione, senza alcuno scopo di lucro. Nessuno ci paga, quindi non siamo obbligati in nulla! Per ultima cosa, vorrei incoraggiare tutti quanti a sostenere le case editrici Italiane comprando i manga in cartaceo se e quando disponibili.


    Descrizione ruoli


    TraduttoreDescrizione:
    E' colui che traduce i capitoli dei manga dall'inglese all'italiano o se si hanno conoscenze del giapponese allora dal giapponese all'italiano.

    Si richiede:
    - Ottima conoscenza dell'inglese (o giapponese).

    Siti utili:
    - Wordreference: QUI

    Checker & Quality CheckerDescrizione:
    Il checker è un ruolo per esperti nella lingua italiana. Il suo compito è leggere le traduzioni e correggere ogni sbavatura grammaticale, di punteggiatura e di adattare le frasi in un italiano più fluido. Un ruolo fondamentale che determina la qualità di un capitolo. I Quality Checker invece dovranno fare un controllo finale di tutto il capitolo, dalla traduzione all'edit, prima di poter procedere con il rilascio.

    Si richiede:
    - Ottima conoscenza dell'italiano.

    Programmi usati:
    - Photoshop Download (Trial Versione)

    Typesetter, Cleaner & EditorDescrizione:
    Il typesetter si occupa della scelta dei font e dello stile di essi. Il cleaner è colui che pulisce le scan cancellando i testi già presenti (in inglese o giapponese) e ricostruisce dove necessario. L'editor inserisce i testi tradotti nei vari balloons.

    Si richiede:
    - Una certa dimesticatezza con programmi di fotoritocco (preferibilmente Photoshop).
    - Bisogna essere in grado di ricostruire i fondali coperti dai testi fuori balloon prima di sostituirli con quelli in italiano.

    Programmi Usati:
    - Photoshop Download (Trial Versione)



    Requisiti


    • Essere presenti e attivi sul forum.

    • Avere una buona conoscenza del funzionamento e dei regolamenti del circuito e del forum.

    • Avere voglia di fare e di aiutare.

    • Avere tempo e pazienza.

    • Avere una buona conoscenza della lingua italiana e dell'inglese.

    • Avere una buona conoscenza dei programmi di fotoritocco, possibilmente Photoshop.

    • Compilare il modulo sottostante:

    CODICE
    <b>Link presentazione:</b>
    <b>Tempo da dedicare al forum:</b>
    <b>Esperienze precedenti:</b>
    <b>Perchè vuoi entrare nello staff?:</b>
    <b>Ruolo scelto:</b>
    <b>Programma usato:</b>


    Edited by Kamishiro - 8/9/2017, 07:26
     
    Top
    .
  2. Shinigami_33
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Presentazione : https://rebornteam.forumcommunity.net/?t=59730636
    Ho la possibilità di dedicare al forum due o tre giorni alla settimana.
    Ho precedentemente lavorato in Arcadia Fansub ITA come traduttore di anime, ma mai come traduttore di manga.
    Voglio entrare nello staff perché il vostro forum mi è sembrato interessante e perché non mi sentivo a mio agio in Arcadia Fansub ITA.
    Mi candido come traduttore di manga e/o anime dall'inglese all'italiano.
    Come traduttore di anime utilizzavo Aegisub.
     
    Top
    .
  3.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    “Non hai paura di scendere all'inferno?”
    “Se non scendo io all'inferno, chi lo farà?”

    Group
    Direttori
    Posts
    2,482
    Reborn Points
    +1,332
    Location
    Nowhere. Nothingness in the Starry Sky.

    Status
    Anonymous
    Allora, come ti ho scritto nella tagboard, per tradurre un manga ai traduttori non servono programmi, basta il block notes. Una volta tradotto tutte le pagine basta passare il file txt al checker che controllerà eventuali errori e poi all'editor che provvederà ad inserire la traduzione nelle scan eng. Il tuo livello d'inglese com'è?
     
    Top
    .
  4. Shinigami_33
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    A scuola ho la media dell' 8.5/9 , l'estate scorsa ho fatto una vacanza di due settimane a Londra e ho svolto volontariato in una casafamiglia come traduttore inglese-italiano. A dicembre ho conseguito l'esame Cambridge PET, che mi ha dato come punteggio un B2, ma ora mi sto preparando per il C1.
     
    Top
    .
  5.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    “Non hai paura di scendere all'inferno?”
    “Se non scendo io all'inferno, chi lo farà?”

    Group
    Direttori
    Posts
    2,482
    Reborn Points
    +1,332
    Location
    Nowhere. Nothingness in the Starry Sky.

    Status
    Anonymous
    Vabene, adesso ne parlo con chi si occupa delle prove :)
     
    Top
    .
  6. Shinigami_33
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Ok :ok: fammi sapere ;)
     
    Top
    .
  7. Giandomenico Branà
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    <b>Tempo da dedicare al forum: 2-3 ore al giorno
    <b>Esperienze precedenti: si
    <b>Perchè vuoi entrare nello staff?: per ampliare questo mondo
    <b>Ruolo scelto: traduttore
    <b>Programma usato: aegisub
     
    Top
    .
6 replies since 23/4/2017, 23:12   392 views
  Share  
.
Top